viernes, 9 de marzo de 2012

"SONETO 141, COMO NECIA EN VERANO VOLAR SUELE (CANCIONERO)", Francesco Petrarca.

Como a veces ocurre en el verano
que a la luz mariposa acostumbrada
por su agrado en los ojos de otros vuela,
donde llega a morir, y otro a dolerse,

así a mi sol fatal corro yo siempre
de los ojos que dan tanta dulzura
que Amor de la razón no estima el freno,
y quien piensa es vencido por quien ama.

Y veo bien qué esquivos me resultan,
y sé que moriré cierto por ello,
pues mi virtud contra el afán no puede;

mas me deslumbra Amor tan dulcemente
que lloro ajeno enfado, y no mi daño;
y ciega a su morir consiente el alma. 

Francesco Petrarca.

(Traducción de Jacobo Cortines).

EN EL ORIGINAL EN ITALIANO DEL S. XIV

Come talora al caldo tempo sòle
semplicetta farfalla al lume avezza
volar negli occhi altrui per sua vaghezza,
onde aven ch’ella more, altri si dole:

cosí sempre io corro al fatal mio sole
degli occhi onde mi vèn tanta dolcezza
che ’l fren de la ragion Amor non prezza,
e chi discerne è vinto da chi vòle.

E veggio ben quant’elli a schivo m’ànno,
10e so ch’i’ ne morrò veracemente,
ché mia vertú non pò contra l’affanno;

ma sí m’abbaglia Amor soavemente,
ch’i’ piango l’altrui noia, et no ’l mio danno;
et cieca al suo morir l’alma consente.

Francesco Petrarca.

Pintura:  "Cupido y Psique" (1898),  Middleton Alexander Jameson.